Page tree

You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 11 Next »

Im Editor können Sie Text oder komplette Segmente zu Zwecken des Qualitätsmanagements markieren. So können Sie beispielsweise Segmente mit stilistischen oder grammatikalischen Fehlern markieren und anschließend statistische Analysen anhand dieser Daten durchführen. Die Fehlerkategorien können Sie im Bedienfeld des Segmenteditors zuweisen.

Übersicht

Für die Qualitätssicherung stehen Ihnen im Editor vier Panels zur Verfügung:

  1. QS Statistik“, das dazu dient, nach bestimmten QS-Kategorien zu filtern.
  2. Der Bereich „Segment-Metadaten“, der aufgeteilt ist in
  3. Terminologie“: Hier werden Treffer mit der TermCollection angezeigt.
  4. Falsch erkannte Fehler“: Hierüber können Sie falsche Positive etc. steuern;
  5. Manuelle QS (ganzes Segment)“: Prüft auf Segmentebene auf Qualitätsprobleme;
  6. Manuelle QS (im Segment)“: Prüft innerhalb eines Segments auf Qualitätsprobleme.
  7. Status“: Hier kann vermerkt werden, ob ein Segment nochmals überprüft werden soll.

QS Statistik

Hier sehen Sie eine Liste mit Fehlerkategorien, welche in der Qualitätssicherung überprüft und teilweise automatisch, teilweise manuell auf Segmentebene zugewiesen werden können. Sie können die Segmente anhand dieser Kategorien filtern und anzeigen lassen, indem Sie die Kategorien im Filterfeld mit Häkchen markieren. Wenn Sie eine der Hauptkategorien auswählen, werden alle Unterkategorien dieser Hauptkategorie ebenfalls ausgewählt. Dasselbe gilt für das Abwählen einer Hauptkategorie. Über die allererste Zeile „Alle Kategorien“ können alle Haupt- und Unterkategorien an- oder abgewählt werden. Fehlerkategorien, die aktuell in keinem der Segmente auftauchen, können nicht angewählt werden. Mit dem Dropdown oberhalb der Fehlerkategorien können Sie steuern, ob Sie

anzeigen lassen möchten. Sie können für die Filterung die Dropdown-Auswahl mit den angewählten Kategorien kombinieren.

Falsch-Positive sind Stellen, die automatisch als falsch ausgewertet wurden, aber in Wahrheit keine Fehler sind, z. B. wenn im Ausgangssegment eine Zahl steht, diese aber mit einem Zahlwort übersetzt wird, würde dieses Segment mit einem Zahlen-Fehler markiert werden, da das System die Zahl im Zielsegment nicht finden kann.

Fehlerkategorien, deren Zähler auf „0“ steht, da es keine Segmente gibt, auf die diese Kategorie zutrifft, können nicht ausgewählt werden.

Diejenigen Kategorien, die auf Fehler verweisen, welche einen Export der Aufgabe blockieren, wie strukturelle Tag-Fehler, werden mit roter Schriftfarbe hervorgehoben.

Segment-Metadaten


Falsch erkannte Fehler

Dieser Bereich im Bedienfeld des Segmenteditors zeigt die Fehlerkategorien an, die dem aktuell geöffneten Segment zugewiesen wurden. Die einzelnen Fehlerkategorien können hier auf "Falsch-Positiv" gesetzt werden, was bedeutet, dass die Stelle fälschlicherweise als Fehler erkannt wurde.

Bitte beachten Sie, dass das Setzen des „Falsch-Positiv“-Häkchens sofort gespeichert wird, selbst wenn die Bearbeitung des Segments ohne Speichern abgebrochen wird.

Manuelle QS (ganzes Segment)

Hier können Fehlerkategorien für das komplette Segment zugewiesen werden.

Bitte beachten Sie, dass die Zuweisung von Fehlerkategorien sofort gespeichert wird, selbst wenn die Bearbeitung des Segments ohne Speichern abgebrochen wird.

Die hier angezeigten Kategorien können für jede Aufgabe einzeln über die Datei „QM-Subsegment_Issues.xml“ im Import-Zip festgelegt und entsprechend auch dort angepasst werden.

Manuelle Qualitätssicherung (im Segment)

Bei der manuellen Qualitätssicherung im Segment können Sie für ein oder mehrere Wörter innerhalb eines Segments eine Fehlerkategorie zuweisen. Dabei gehen Sie wie folgt vor: 

  1. Betreffende Stelle im Segment markieren.
  2. Schweregrad des Fehlers aus dem Dropdown auswählen (optional).
  3. Kommentar hinzufügen (optional).
  4. Fehlerkategorie auswählen über das Dropdown „Manuelle QS hinzufügen“.

Das Dropdown-Menü „Manuelle QS hinzufügen“ ist mehrdimensional. Wenn Sie das Untermenü einer der Kategorien anzeigen möchten, reicht es, mit der Maus darüberzufahren. Sie können aber auch direkt eine der auf der ersten Ebene erscheinenden Fehlerkategorien zuweisen.

Die betreffende Stelle wird dann von einem orange hinterlegten Tag-Paar umgeben.

Das System merkt sich die zuletzt gewählten Fehlerkategorien und bietet sie unter den Kategorien der ersten Ebene zur direkten Auswahl an.

Die hier angezeigten Kategorien können für jede Aufgabe einzeln über die Datei „QM-Subsegment_Issues.xml“ im Import-Zip festgelegt und entsprechend auch dort angepasst werden.

Vor der Auswahl der Fehlerkategorie kein Text markiert wird, wird auch keine Kategorie zugewiesen.

Die Zuweisung der Fehlerkategorien im Segment werden erst dann beibehalten, wenn das Segment gespeichert wird.

Status

Fehlerkategorien

Hier finden Sie eine Übersicht der Fehlerkategorien und deren Bedeutung.

Einheitlichkeit

Uneinheitliche Quelle


Inconsistent target

Interne Tags

Interne Tags haben eine ungültige Struktur


Interne Tags wurden hinzugefügt
Interne Tags fehlen
Whitespace wurde hinzugefügt
Whitespace wurde entfernt

LanguageTool

Grammar

Der Text enthält einen grammatikalischen Fehler (einschließlich Fehler in der Syntax und Morphologie).
Spelling

Der Text enthält einen Rechtschreibfehler.
Typographical
Der Text weist typografische Fehler auf, wie z. B. fehlende/falsche Zeichensetzung, falsche Großschreibung usw.
General > Characters
Das Zielsegment enthält verdrehte oder falsche Zeichen, oder solche, die in der Zielsprache nicht verwendet werden.
General > Duplication
Das Zielsegment enthält mindestens ein Wort doppelt.
General > Inconsistency
Der Text ist dahingehend inkonsistent, als dass er für den gleichen Begriff an unterschiedlichen Stellen unterschiedliche Benennungen verwendet (nicht mit Terminologieerkennung gekoppelt).
General > Legal
Der Text ist rechtlich problematisch (z. B. bezieht er sich auf die falsche Rechtsordnung, resp. verwendet Ausdrücke und Wendungen, die nicht zum zielsprachlichen Rechtsgebiet gehörten).
General > Uncategorized
Der identifizierte Fehler ist entweder nicht kategorisiert oder kann nicht kategorisiert werden (aufgrund unverständlicher Zeichenfolgen).
Style > Register
Die Übersetzung ist in einem falschen Sprachregister geschrieben oder verwendet Slang oder andere Sprachvarianten, die für den Zieltext nicht angemessen sind.
Style > Locale-specific content
Die Übersetzung enthält Inhalte, die nicht für die zielsprachliche Kultur oder das zielsprachliche Land gelten.
Style > Locale-violation
Der Text verstößt gegen die Normen für das vorgesehene Gebietsschema.
Style > General style
Der Text enthält stilistische Fehler.
Style > Pattern problem
Der Text stimmt nicht mit einem Muster überein, das zulässige Inhalte definiert (oder stimmt mit einem Muster überein, das nicht zulässige Inhalte definiert).
Style > Whitespace
Der Leerraum im Ausgangs- und Zielsegment stimmt nicht überein oder das Zielsegment verstößt gegen bestimmte Regeln für die Verwendung von Leerraum.
Style > Terminology
Es wurde eine falsche Benennung oder eine Benennung aus dem falschen Bereich verwendet oder Benennungen werden uneinheitlich verwendet.
Style > Internationalization
Es gibt ein Problem im Zusammenhang mit der Internationalisierung von Inhalten.

Leere Segmente

Leere Segmente

Leerraum am Anfang/Ende

Umbruch am Anfang
Umbruch am Ende
Leerzeichen nach Zeilenumbruch
Geschütztes Leerzeichen am Anfang
Geschütztes Leerzeichen am Ende
Leerzeichen vor Zeilenumbruch
Segment endet mit einem Leerzeichen gefolgt von einem Tag
Tab am Anfang
Tab am Ende
Segment beginnt mit einem Tag gefolgt von Leerzeichen

Längen Prüfung

Segment ist relevant kürzer als erlaubt (mehr als 20% oder min. 100 Pixel oder min. 20 Zeichen zu kurz)
Segment ist länger als erlaubt
Zu viele Zeilenumbrüche im Segment
Segment ist kürzer als erlaubt.

Manuelle QS (ganzes Segment)

Demo-QM-Fehler 1
Falsche Übersetzung
Terminologieproblem
Fließendes Problem
Inkonsistenz

Manuelle QS (im Segment)

Accuracy
Fluency
Verity

Nutzung von TM-Treffern

Bearbeiteter 100% Match
Unbearbeiteter Fuzzy

Terminologie

Verboten in Quelle
Verboten in Ziel
Nicht definiert in zielsprachlicher Terminologie
Nicht gefunden im Ziel

Zahlen

Zahlen Quelle ≠ Ziel
Formatänderung (Ordinalzahlen, führende Null u.ä.)
Unterschiedliche Zeichen/Formatierung für Zahlen-Intervall
1000er-Trenner nicht erlaubt
Dubiose Zahl aus Quelle unverändert in Ziel
Alphanumerische Zeichenfolgen: Unterschiede
Formatänderung (Datumsangaben u.ä.)
Trenner nicht lokalisiert
Formatierung 1000er-Zahl geändert
Zahlwort aus Quelle als Zahl in Ziel gefunden
Zahl aus Quelle als Zahlwort in Ziel gefunden.
  • No labels