Versionierung
Umfasst Funktionen der Anwendung bis Version | 7.9.2 |
Aktuelle translate5-Version | 7.12.0 |
Spalten anzeigen
Sie können ausgeblendete Spalten ein-/ausblenden, indem Sie mit dem Mauszeiger auf die Kopfzeile einer Spalte fahren, in der erscheinenden Dropdown-Liste auf „Spalten“ klicken und dann neben der betreffenden Spalte das Häkchen setzen oder entfernen.
Aufgabenliste sortieren
Bei einigen Spalten ist auch die Option für das auf- oder absteigende Sortieren der gesamten Liste nach einer bestimmten Eigenschaft der jeweiligen Spalte verfügbar.
Aufgabenliste filtern
Für viele der Spalten ist zudem eine Filtermöglichkeit hinterlegt. So können Sie beispielsweise nur diejenigen Aufgaben anzeigen lassen, deren Job-Status für Sie aktuell auf „offen“ steht.
Sie können auch mehrere Filter miteinander kombinieren.
Wollen Sie einen oder alle der Filter wieder entfernen, können Sie dies in der Zeile „Gesetzte Filter“ durch Klick auf das Kreuz neben dem jeweiligen Filter tun.
Erweiterter Filter
Mithilfe des erweiterten Filters können Sie auf intuitive Weise verschiedene Filter miteinander kombinieren und so beispielsweise herausfinden:
- Welche Workflowschritte für einen bestimmten Benutzer aktuell auf „offen“ stehen;
- welche Aufgaben in einer bestimmten Zeitspanne abgeschlossen wurden;
- welche Aufgaben in Verzug sind;
- und vieles mehr.
Spalten in der Aufgabenliste
Spalte | Erläuterung | ||
---|---|---|---|
Task-Guid | In dieser Spalte sehen Sie den Globally Unique Identifier, also den eindeutigen Bezeichner der jeweiligen Aufgabe. | ||
Id | In dieser Spalte sehen Sie die automatisch vergebene Identifikationsnummer der jeweiligen Aufgabe. Die Aufgaben-ID wird automatisch hochgezählt. | ||
Aktionen | In der Spalte Aktionen gibt es folgende drei Schaltflächen: Öffnet das Aufgabenmenü. Öffnet die Aufgabe im Editor. Wechselt in die Projektübersicht, mit dem Projekt, zu dem die Aufgabe gehört, markiert und angewählt. | ||
Status (Aufgabe) | In dieser Spalte sehen Sie den aktuellen Status der Aufgabe:
| ||
Mein Job-Status | Wenn eine Aufgabe mehreren Übersetzern oder Lektoren zugewiesen ist, wird hier der Status des Jobs angezeigt, für den Sie innerhalb der Aufgabe zuständig sind.
| ||
Meine Deadline | Gibt an (sofern festgelegt), bis zu welcher Frist Sie für die Erledigung Ihres Jobs in der Aufgabe Zeit haben. | ||
Endkunde | Name des Kunden der Aufgabe, respektive des Projekts. | ||
Aktueller Workflow-Schritt | Gibt den Workflow-Schritt, also Job an, den die Aufgabe bis zum aktuellen Zeitpunkt erreicht hat. Die verschiedenen Jobs in translate5 sind auf der Seite Job-Typen beschrieben. | ||
% abgeschlossen | Zeigt den Fortschritt der Aufgabe in Prozent an. Sie bezieht sich immer auf den aktuellen Workflow-Schritt. Berechnungsgrundlage für diese Anzeige sind die Anzahl Segmente, welcher der Benutzer im aktuellen Workflow-Schritt nach der Bearbeitung gespeichert hat. Wenn ein Benutzer also nur durch die Aufgabe scrollt, wird kein Fortschritt gemessen. Vom Projektmanager gespeicherte Segmente werden im Fortschritt nicht mit mitgezählt, da er nicht Teil des Workflows ist. Will ein Benutzer also seinen eigenen Fortschritt sehen können, sollte er die Segmente, die er nur liest, aber nicht bearbeitet – da keine Bearbeitung notwendig ist – ebenfalls kurz öffnen und dann mit STRG+ ENTER zum nächsten ungelesenen Segment springen. | ||
QS-Fehler | Anzahl der bei der Qualitätssicherung ermittelten Fehler. | ||
Segmentanzahl | Gesamtanzahl der Segmente in der Aufgabe. | ||
Name | Name der Aufgabe (kann vom Projektnamen abweichen). | ||
Auftragsnr. | Auftragsnummer des Projekts. | ||
Wörter | Gesamtwortzahl der Aufgabe (brutto, also ohne Gewichtung/Abzüge durch Fuzzymatches oder gesperrte Segmente). | ||
Dateien | Die Anzahl der in der Aufgabe enthaltenen Ausgangsdateien. | ||
Quellsprache | Die Sprache des/der zu übersetzenden Originaldokument(e)s. | ||
Pivotsprache | Eine weitere Sprache, die als Referenz/Relais verwendet werden kann, wenn der Lektor mit der Ausgangssprache nicht vertraut ist. Nur relevant für Lektorate. | ||
Zielsprache | Die Sprache, in die das/die Dokument(e) übersetzt werden soll. | ||
Referenzdateien | In dieser Spalte ist ein Häkchen gesetzt, wenn Referenzdateien bereitgestellt wurden. | ||
Terminologie | In dieser Spalte ist ein Häkchen gesetzt, wenn mindestens eine TermCollection in die Aufgabe integriert ist. | ||
Benutzer | Gibt an, wie viele Benutzer in die Aufgabe involviert sind. Fährt man mit der Maus über diese Spalte, erscheint ein kleines Info-Symbol (), über welches detailliertere Informationen je Benutzer/Job angezeigt werden können. | ||
Zugewiesene Sprachressourcen (Nur für PM sichtbar) | Die Anzahl der der Aufgabe zugewiesenen Sprachressourcen. Fährt man mit der Maus über diese Spalte, erscheint ein kleines Info-Symbol (), über welches eine Liste der Sprachressourcen angezeigt werden kann. | ||
Projektmanager | Ihre Kontaktperson im Projektmanagement.
| ||
Bestelldatum | Gibt das Datum an, an welchem der Job zugewiesen wurde. | ||
Enddatum | Gibt das Datum an, an welchem der Projektmanager die Aufgabe beendet hat. (Nicht das Datum des Abschlusses der verschiedenen Workflow-Schritte.) | ||
Unveränderte 100%-Matches sind editierbar | In dieser Spalte ist ein Häkchen gesetzt, wenn 100%-Matches aus dem TM editierbar sind. | ||
Übersetzungsaufgabe | In dieser Spalte ist ein Häkchen gesetzt, wenn es sich beim aktuellen Job um eine Übersetzung handelt, also nach Import/Vorübersetzung alle Zielsegmente leer sind. Ist in dieser Spalte kein Häkchen gesetzt, so handelt es sich um eine Lektoratsaufgabe, da alle Zielsegmente befüllt sind. | ||
Gesperrte Segmente (nur SDLXLIFF-Dateien) | In dieser Spalte ist ein Häkchen gesetzt, wenn die importierte Datei gesperrte Segmente enthält, die auch in der Trados Studio-Plattform gesperrt sind. Dies ist nur relevant, wenn SDLXLIFF als Importformat verwendet wird. |
Aufgabenmenü
Das Aufgabenmenü kann durch Klick auf den -Button in der Spalte „Aktionen“ geöffnet werden und beinhaltet folgende Optionen. Die fettgedruckten Optionen, sind diejenigen, die den Übersetzern und Lektoren zur Verfügung stehen, während die Projektmanager über zusätzliche Optionen verfügen:
Aufgabe öffnen (schreibgeschützt)
Öffnet die Aufgabe im Editor im Lesemodus, sodass keine Änderungen angebracht werden können.
Aufgabe abschließen
Über diesen Menüpunkt wird eine Aufgabe, also der aktuelle Schritt, für den Sie zuständig sind, abgeschlossen.
Diese Option steht den Übersetzern und Lektoren zur Verfügung |
Aufgabe komplett beenden
Schließt die Aufgabe vollständig ab. Das bedeutet, dass alle Workflowschritte der betreffenden Aufgabe endgültig beendet werden. Die Aufgabe kann vom Projektmanager allerdings auch wieder geöffnet werden durch die neu im Aufgabenmenü vorhandene Option „beendete Aufgabe wieder öffnen“.
Nur Projektmanager haben die Berechtigung, eine Aufgabe komplett zu beenden. |
Match-Analyse
Öffnet das Match-Analyse-Fenster, in dem die neueste Match-Analyse der Aufgabe angeschaut, Preise angepasst und die Analyse als Excel oder als Trados-Report-ähnliche XML-Datei exportiert werden kann.
Aufgabe klonen
Erstellt innerhalb des gleichen Projekts eine Kopie der betreffenden Aufgabe mit dem Status nach dem Import, aber ohne ausgewählten Workflow und entsprechend auch ohne Benutzerzuweisung.
Nur Projektmanager haben die Berechtigung, eine Aufgabe zu klonen. |
Export
Bietet folgende Exportoptionen für die Aufgabe:
- Originalformat, übersetzt
- XLIFF 2.1
- Export der Bearbeitungen pro Workflowschritt als Excel
- Export QS-Statistik (XML) für Feld: Ausgangstext
- Export QS-Statistik (XML) für Feld: Zieltext
- Externe Bearbeitung als Excel
- Importarchiv herunterladen
Nur Projektmanager haben die Berechtigung, eine Aufgabe über diesen Menüpunkt zu exportieren. |
Übersetzerpaket herunterladen
Exportiert eine Zip-Datei mit (sofern eingebunden/zutreffend):
- den Referenz- und Visual-Dateien;
- .tmx-Exporten der eingebundenen TermCollection(s);
- .tmx-Exporten der eingebundenen Sprachressource(n);
- .xlf-Versionen der Ausgangsdatei(en).
Warnung: Bitte verwenden Sie KEINE Segmentzusammenführung oder -aufteilung in einem anderen Übersetzungstool mit dem heruntergeladenen Paket. Translate5 unterstützt keine Segmentzusammenführung/-aufteilung und solche Segmente werden beim Re-Import ignoriert. | |
Ob Übersetzerpakete heruntergeladen und re-importiert werden können, kann in der Konfiguration Ihres translate5-Systems bei Bedarf deaktiviert werden. |
Übersetzerpaket re-importieren
Hierüber wird ein Übersetzungspaket, das zuvor aus translate5 exportiert und dann in einem anderen System bearbeitet wurde, wieder in translate5 importiert. Dabei ist es wichtig, dass das Übersetzerpaket die korrekte (Unter-)Ordnerstruktur aufweist.
Ob Übersetzerpakete heruntergeladen und re-importiert werden dürfen, kann in der Konfiguration Ihres translate5-Systems bei Bedarf deaktiviert werden. |
Aufgabe komplett löschen
Hierüber wird eine Aufgabe komplett gelöscht. Die Berechtigung dazu haben ausschließlich Projektmanager.
Nur Projektmanager haben die Berechtigung, eine Aufgabe komplett zu löschen. |
Aufgabe bearbeiten
Wird Ihnen eine Aufgabe in translate5 zugewiesen, erhalten Sie eine entsprechende Benachrichtigung per E-Mail.
Klicken Sie auf den Link und loggen Sie sich mit Ihren persönlichen Benutzerdaten in translate5 ein.
Sobald Sie angemeldet sind, erscheint die Aufgabenübersicht.
Die Informationen zu den anderen Benutzern können in den E-Mail-Benachrichtigungen ausgeblendet werden über den Punkt „Anonymize users“ in der Systemkonfiguration. |
Aufgabe im Editor öffnen
Eine Aufgabe kann im Editor aus der Aufgabenliste geöffnet werden,
- indem Sie entweder in der Spalte „Aktionen“ den -Button klicken,
- das Aufgabenmenü über den -Button öffnen und dann die entsprechende Option anwählen,
- oder indem Sie in der Spalte „% abgeschlossen“ in der Zeile der betreffenden Aufgabe doppelklicken.
Die Aufgabe öffnet sich direkt im Editor.
Am Vorhandensein des -Buttons erkennen Sie übrigens, ob die Aufgabe für Sie bereits bearbeitbar ist. | |
Fehlt der -Button in der Spalte „Status (Aufgabe)“, befindet sich die Aufgabe noch nicht oder nicht mehr in demjenigen Workflowschritt, für den Sie zuständig sind. |
Meta-Dateien exportieren
Durch Klick auf diesen Button wird eine Excel-Datei mit zwei Tabellenblättern exportiert, die folgende Informationen zu der/den aktuell gefilterten Aufgabe(n) enthält:
- Aufgaben
- Informationen aus allen Spalten der Aufgabenliste gemäß den aktuell angezeigten Spalten.
- Meta-Daten:
- Informationen zum aktiven Filter in der Aufgabenliste.
- durchschnittliche Bearbeitungszeit Übersetzer in Tagen
- durchschnittliche Bearbeitungszeit Lektor in Tagen
- durchschnittliche Bearbeitungszeit zweiter Lektor in Tagen
- Anteil in Prozent der Excel-Export-Nutzung
Nur Projektmanager haben die Berechtigung, Meta-Dateien zu exportieren. |