The Visual display allows you to view a document’s content in the original layout while translating or reviewing it. For this purpose, not only the source files are imported into translate5 when the project is created, but also a graphically designed version of the source files or a URL list. The following formats are accepted for the WYSIWYG version of the content:
| The Visual plug-in needs to be installed in order to use this function. |
|---|---|
| Please make sure that the file names only contain ASCII characters (without umlauts, accents, etc.). |
| If several Visual files are uploaded, they are merged during import. |
| See ZIP import package format or ZIP import packages: Examples for more information on how to best prepare projects with Visual display. |
| Please note that the target layout of the Visual display is always only a (usually very good) preview and cannot claim to be a perfect target layout. |
| Zooms in on the display of the source file. |
|---|---|
| Zooms out on the display of the source file. |
| Activates/deactivates display of the source file (light: enabled; dark: disabled). |
| Switches between displaying the Visual file of the source or pivot language. |
| Leaves the editor and switches to the task view. |
|---|---|
Switches between the “normal” and the “simplified” editor view. | |
With this button, you activate the annotation/comments mode. | |
Expands or collapses annotation texts.
| |
| Hides/shows the annotation marks in the Visual view.
|
| Zooms in on the display of the target file. | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Zooms out on the display of the target file. | ||||||
active
inactive | Controls the colour highlighting of the match rate of the corresponding segment. The match rate either refers to matches with the translation memory used for pre-translation during import or, in the case of machine translation and when using the ModelFront plug-in, indicates the risk assessment of the machine pre-translation, which comes close to a calculated quality assessment. This quality assessment is in turn converted into a match rate, which is used here. All segments pre-translated with one of the language resources that have a match rate for which a colour range is defined are coloured. However, as soon as such segments are edited and changed, the colouring disappears (even if a match is directly taken over).
|