Versionierung
Aktuelle Version von translate5 7.27.0 Changelogs nachgeführt bis Version 7.25.0
Wozu wird das ChatGPT-Plug-in verwendet?
Das Plug-in ermöglicht Ihnen, innerhalb translate5 Sprachressourcen zu erstellen, trainieren und verwenden, die auf Large Language Models (LLM) basieren. Es kann also aus verschiedenen, teilweise trainierbaren GPT-Modellen ausgewählt werden, die als Grundlage für eine Sprachressource dienen. Danach können diese LLM-Sprachressourcen bei Bedarf mit Prompts und auch Übersetzungsbeispielen trainiert werden. Zusätzlich können je LLM-Sprachressource über die Parameter „Temperature“, Top‑p, Presence und Frequency feingetunt werden.
Bereiche und Übersichten
In translate5 gibt es folgende Bereiche, die für die Verwaltung von GPT-Modellen relevant sind:
- Die Sprachressourcenverwaltung:
Hier werden auf GPT-Modellen basierende Sprachressourcen erstellt. - Das Fenster „OpenAI Model anpassen“:
Wird in der Sprachressourcenverwaltung aufgerufen und bietet die Möglichkeit, das Modell anhand verschiedener Parameter feintunen. - Das Fenster „OpenAI Model trainieren“:
Wird in der Sprachressourcenverwaltung aufgerufen und bietet die Möglichkeit, das Modell mit Prompts und Translation Memorys zu testen und zu trainieren. - In der Einstellungen unter „Promptverwaltung“:
Hier werden Prompts erfasst, die als Anweisungen verwendet werden können, wenn mit GPT-Modellen vorübersetzt wird.
Erstellung, Feintuning und Training von GPT-basierten Sprachressourcen sowie die Promptverwaltung stehen auch Projektmanagern zur Verfügung. |
Verfügbare Engines/Modelle
OpenAI
Die verfügbaren Modelle werden laufend von OpenAI abgefragt und entsprechen daher dem, was dort jeweils aktuell verfügbar ist.
Azure
Hier sind diejenigen Modelle verfügbar, die Sie in Ihrer AzureCloud verfügbar haben.
GPT-Sprachressource erstellen
Eine Sprachressource, das auf einem GPT-Modell basiert, wird wie jede andere Sprachressource auch über die Sprachressourcenverwaltung erstellt:
- Auf den -Button klicken, damit sich das Fenster „Sprachressource hinzufügen“ öffnet.
- Unter „Ressource“ die Option „ChatGPT (OpenAI / Azure)“ wählen.
- Unter „Engine/Model“ das gewünschte Modell auswählen.
Die zuoberst in der Liste erscheinenden Modelle sind trainierbar, was auch in der Bezeichnung entsprechend angegeben ist. - Unter „Name“ einen aussagekräftigen Namen eintragen.
- Über die Felder „Quellsprache“ und „Zielsprache“ die Sprachkombination festlegen, für welche die Sprachressource erstellt werden soll.
- Unter „Für diesen Kunden nutzen“ diejenigen Kunden auswählen, für deren die Sprachressource eingesetzt werden soll.
- Unter „Leserechte standardmäßig“ diejenigen Kunden auswählen, zu deren Projekte die Sprachressource standardmäßig mit Leserechten hinzugefügt werden soll.
- Bei Bedarf unter „Standardmäßig als Pivot verwenden“ diejenigen Kunden auswählen, für deren Projekte die Sprachressource in Projekten mit Pivot-Sprache verwendet werden soll.
- Unter „Farbe“ diejenige Farbe auswählen, mit der Matches aus dieser Sprachressource im Matches- und Konkordanzpanel eingefärbt werden sollen.
- Über den „Speichern“-Button bestätigen.
Die Sprachressource wird erstellt und ist gleich danach in der Sprachressourcenverwaltung sichtbar.
Tippen Sie direkt in Dropdown-Fenster, um den gewünschten Wert schneller zu finden. Für Sprachen können Sie beispielsweise direkt den ISO-Code eintippen: „de-de“ findet direkt „Deutsch (Deutschland) (de-DE)“. |
GPT-Sprachressource verwalten
Für GPT-Sprachressourcen gibt es folgende Optionen in der Sprachressourcenverwaltung:
Button | Erläuterung |
---|---|
Öffnet das Fenster „Sprachressource bearbeiten“, allerdings sind die Grundeinstellungen nicht mehr bearbeitbar. Es können aber Kunden ergänzt/entfernt werden, für die die Sprachressource:
| |
Löscht die Sprachressource. Die Löschung muss über ein sich öffnendes Fenster definitiv bestätigt werden. | |
Öffnet das Fenster „OpenAI Model anpassen“, über welche diverse Parameter für das Feintuning der GPT-Sprachressource gesteuert werden können. | |
Öffnet das Fenster „OpenAI Model trainieren“, über welches die GPT-Ressource, über welches es mit Prompts trainiert und getestet werden kann. |
Parameter für das Feintuning
Wie kreativ soll übersetzt werden?
Generation sensitivity / Temperature
Dieser Parameter bestimmt, wie „zufällig“ oder „kreativ“ das Sprachmodell bei der Texterzeugung sein soll. Eine niedrige Temperature bedeutet dabei, dass das Modell eher sachlich, vorausschaubar übersetzt, eine höhere Temperatur, dass es sehr kreativ und damit auch unvorhersehbar übersetzen kann.
Probability threshold / Top P
Der Parameter „Top P“ (auch als „nucleus sampling“ bezeichnet) ist eine nuancierte Alternative zur temperatur-basierten Probenahme. Er ist wie ein „Scheinwerfer“, der die wahrscheinlichen Wörter hervorhebt. Bei einem Standardwert von 1.0 werden alle Wörter berücksichtigt. Dieser Parameter kann dazu beitragen, die Verteilung der Wortwahl zu steuern und so die Relevanz und Kohärenz des generierten Textes zu gewährleisten.
Achtung: Bei einem sehr hohen Temperature-Wert kann ein Modell durchaus auch widersprüchlichen oder sinnlosen Inhalt generieren. | |
Es empfiehlt sich, entweder die Temperatur oder top P anzupassen, aber nicht beides. | |
Lesen Sie auch diese weiterführenden Informationen zu den beiden Parametern Temperature und Top P. |
Wie abwechslungsreich soll übersetzt werden?
Presence Penalty
Dieser Parameter wird dazu verwendet, das Modell dazu anzuregen, eine breite Palette an Tokens in den generierten Text aufzunehmen. Es handelt sich um einen Wert, der von der Log-Wahrscheinlichkeit eines Tokens jedes Mal abgezogen wird, wenn dieser generiert wird. Ein höherer Presence Penalty-Wert führt dazu, dass das Modell eher dazu neigt, Tokens zu generieren, die noch nicht im generierten Text enthalten sind.
Frequency Penalty
Dieser Parameter wird dazu verwendet, das Modell daran zu hindern, innerhalb des generierten Textes zu häufig dieselben Wörter oder Phrasen zu verwenden. Es handelt sich um einen Wert, der jedes Mal zur Log-Wahrscheinlichkeit eines Tokens hinzugefügt wird, wenn dieser im generierten Text auftritt. Ein höherer Frequency Penalty-Wert für führt dazu, dass das Modell bei der Verwendung wiederkehrender Tokens vorsichtiger vorgeht.
Lesen Sie auch diese weiterführenden Informationen zu den beiden Parametern Presence Penalty und Frequency Penalty. |
Max. target tokens (% of source tokens)
Ein GPT-Modell hat immer eine maximale Anzahl von Tokens, die in einer einzigen Anfrage verwendet werden können. Diese Anzahl berechnet sich als Summe der gesendeten Tokens und der zurückgegebenen Tokens. Für eine (Vor-)Übersetzung sind dies die Systemnachricht und der zu übersetzende Text oder Batch plus die zurückgegebenen Übersetzungen. Daher ist ein Verhältnis notwendig, um in einer gesendeten Anfrage „Platz“ für die generierte Übersetzung zu schaffen. Dies ist nur für Batch-Übersetzungen relevant, wie sie bei der Vorübersetzung verwendet werden.
Promptverwaltung
Promptsetverwaltung
Die Verwaltung der Promptsets beinhaltet:
- ein Suchfeld, mit dem alle Prompts durchsucht werden können;
- den Button „Eine neue Eingabeaufforderung erstellen“;
- den Button „Aktualisieren“, um die Ansicht neu zu laden; und
- die Liste mit allen erfassten Prompts.
Promptliste
Die Promptliste zeigt alle in translate5 erfassten Promptsets. Sie beinhaltet folgende Spalten:
Spalte | Erläuterung |
---|---|
Id | Hier wird die Id der Promptsets angezeigt, sie wird automatisch vergeben und hochgezählt. |
Name | Hier wird der Name der Promptsets angezeigt, der helfen soll, die Promptsets zu identifizieren. |
Anmerkung | Im Anmerkungsfeld können detailliertere Informationen zu den Promptsets erfasst werden. |
Sprachen | Hier sind die Quell- und Zielsprachenvariante(n) erfasst, für die die jeweiligen Promptsets erfasst wurde. Promptsets können für mehr als eine Sprachkombination erfasst werden. |
Systemmeldung | In dieser Spalte wird der effektive Inhalt der Promptsets angezeigt. |
Erstellt | Hier sind Datum sowie Uhrzeit eingetragen, damit der Zeitpunkt der Erfassung der jeweiligen Promptsets nachvollzogen werden kann. |
Letzte Änderung | Hier sind Datum sowie Uhrzeit eingetragen, zu dem/der die letzte Änderung am jeweiligen Promptset stattgefunden hat. |
Aktionen | In dieser Spalte gibt es folgende Buttons je Promptset: er „Promptset bearbeiten“. Öffnet das Promptset zur Bearbeitung im FenstLöscht das Promptset. Die Löschung muss in einem daraufhin erscheinenden Fenster bestätigt werden. |
Metainformationen erfassen
Im oberen Bereich des „Promptset bearbeiten“-Fensters werden folgende Informationen je Prompt- und Beispielset vermerkt:
- Die ID für das jeweilige Set wird automatisch gesetzt und hochgezählt.
- Im Feld „Name“ tragen Sie eine Bezeichnung für das aktuelle Set ein.
- Im Feld „Anmerkung“ können Sie das Set etwas ausführlicher beschreiben.
- Mit dem „Speichern“-Button wird die aktuelle Eingabe der Metainformationen sowie der erfassten Prompts gespeichert.
Prompts erfassen
In diesem Fensterbereich werden die hinzugefügten Prompts aufgelistet.
- Um einen Prompt zu ergänzen, klicken Sie auf den „Nachricht hinzufügen“-Button, damit eine (weitere) rote Zeile erscheint.
- Klicken Sie in die Zeile „Hier neue Nachricht eingeben“ und fügen Sie den gewünschten Prompt ein.
- Über den „Zurücksetzen“-Button werden die seit dem letzten Speichern angebrachten Änderungen an den aktuell angezeigten Prompts rückgängig gemacht.
- Mit dem „Speichern“-Button oberhalb wird die aktuelle Eingabe der Metainformationen sowie der erfassten Prompts gespeichert.
Beispielsets erfassen
Im unteren Fensterbereich können nun Sets mit einem oder mehreren Übersetzungsbeispielen erfasst werden, die zeigen, was als Ergebnis erwartet wird. Die Beispiele können für verschiedene Sprachkombinationen festgelegt werden.
- Um ein neues Beispielsatzpaar anzulegen, klicken Sie auf „Beispielset hinzufügen“.
- Das Fenster „Beispielset erstellen für“ öffnet sich, in dem die Sprachkombination angegeben wird, für die das Beispielset gelten soll. Bestätigen Sie danach über „OK“.
- Um ein Beispielset zu eröffnen, klicken Sie auf „Beispiel einfügen“.
- Dann erscheint eine orange Linie für die Eingabe des Quellsatzes und eine gelbe Linie für die Eingabe des Zielsatzes des Übersetzungsbeispiels.
- Durch Klick auf das Kreuz können einzelne Beispiele wieder entfernt werden.
- Die eingefügten Beispiele werden durch Klick auf den „Speichern“-Button gespeichert.
- Über den „Zurücksetzen“-Button werden die seit dem letzten Speichern angebrachten Änderungen an den aktuell angezeigten Beispielen rückgängig gemacht.
- Über den „Quellen pushen“-Button können die Ausgangssätze des aktuell angewählten Beispielsets in alle passenden anderen Beispielsets übertragen werden. „Passend“ meint dabei alle Beispielsets, deren Quellsprache mit derjenigen des aktuellen Beispielsets übereinstimmen. Die Variante der Quellsprache wird dabei ignoriert, d. h., dass aus einem Beispielset mit Quellsprache Deutsch (Deutschland) die Ausgangssätze auch in Beispielsets mit der Quellsprache Deutsch (Schweiz) oder Deutsch ohne Variante übertragen werden. Danach können in den anderen Beispielsets, in die die Ausgangssätze übertragen wurden, die für das jeweilige Beispielset spezifischen Zielsätze ergänzt werden.
Tippen Sie direkt in Dropdown-Fenster, um den gewünschten Wert schneller zu finden. Für Sprachen können Sie beispielsweise direkt den ISO-Code eintippen: „de-de“ findet direkt „Deutsch (Deutschland) (de-DE)“. | |
Bei der Aktion „Quellen pushen“ werden diese nur dann auch in andere Sprachkombinationen übertragen, wenn es dort nicht auch schon Quellsegmente mit einem Ähnlichkeitswert von 4 oder mehr gibt. Auf diese Weise soll verhindert werden, dass Dubletten erfasst werde. |
Meldungen zu Beispielsets
Die in dieser Zeile erscheinenden Rechtecke fungieren als Buttons, mit denen zwischen den Beispielsets für die verschiedenen Sprachkombinationen wechseln kann.
Gleichzeitig zeigen Sie über die eingefärbten linken oberen und/oder unteren Ecken an, ob es im jeweiligen Beispielset ungespeicherte Änderungen (obere linke Ecke eingefärbt) oder aber leere Ausgangs- und/oder Zielsprachsegmente gibt (untere linke Ecke ist eingefärbt).
Fährt man mit der Maus über einen Sprachkombination-Button, erscheint ein Textfeld mit den entsprechenden Informationen sowie die Angabe, wie viele Beispiele das jeweilige Set enthält.
Die Anzahl Beispiele ist ebenfalls direkt in der Beschriftung der Sprachkombination-Buttons angegeben.
Die Reihenfolge, in der die Beispielsets je Sprachkombination aufgelistet werden, entspricht derjenigen, in der sie erstellt wurden. |
Tastenkombinationen
Tastenkombination | Erläuterung |
---|---|
STRG + ALT + S | Speichert das Promptset mit den aktuell erfassten Prompts. |
STRG + ENTER | Fügt je nachdem, auf welchen Bereich mit der Maus geklickt wurde, ein neues Feld für einen Prompt oder neue Felder für einen Beispielsatz mit Übersetzung ein. |
STRG + ALT + N | Fügt ein neues Feld für einen Prompt ein. |
ALT + N | Fügt neue Felder für einen Beispielsatz mit Übersetzung ein. |
STRG + UP (Hoch-Pfeiltaste) | Wechselt je nachdem, auf welchen Bereich mit der Maus geklickt wurde, zum jeweils obenstehenden Prompt oder zum jeweils obenstehenden Beispielsatz. |
STRG + DOWN (Runter-Pfeiltaste) | Wechselt je nachdem, auf welchen Bereich mit der Maus geklickt wurde, zum jeweils untenstehenden Prompt oder zum jeweils untenstehenden Beispielsatz. |
STRG + Q | Beendet die Bearbeitung des aktuellen Prompts oder des aktuellen Beispielsatzes. |
ALT + C | Macht die seit dem letzten Speichern angebrachten Änderungen an den aktuell angezeigten Beispielsätzen rückgängig. |
ALT + S | Speichert die aktuell erfassten Beispielsätze. |
Promptset laden und anpassen
- Durch Klick auf den „Einen vorkonfigurierten Prompt hinzufügen“ öffnet sich das Fenster „Einen vorkonfigurierten Prompt hinzufügen“.
- Es listet alle in der Promptverwaltung angelegten Promptsets. Diese können durch Setzen des Häkchens in der Spalte „Hinzufügen“ ausgewählt werden.
- Die Auswahl wird über den „OK“-Button bestätigt, wodurch sich auch das Fenster wieder schließt.
- Die in den ausgewählten Promptsets enthaltenen Prompts und Beispiele werden nun im Fenster „OpenAI Model trainieren“ angezeigt und können bei Bedarf ergänzt, angepasst oder auch entfernt werden. Die Funktionen der Buttons entsprechen ihren Pendants in der Promptverwaltung.
- Im Test-Panel können Sie jetzt im oberen Fenster einen beliebigen Testtext eintragen. Durch Klick auf den „Übersetzen“-Button wird der Text anhand der aktuellen Konfiguration der ausgewählten Sprachressource in Kombination mit den hinzugefügten Prompts und Beispielsätzen übersetzt. Die Übersetzung des Testtexts wird im unteren Fenster ausgegeben.
- Im TM-Panel können Sie zusätzlich eins oder mehrere Aufgaben- oder Haupt-Translation Memory für die (Vor-)Übersetzung ergänzt werden.
- Sind Sie mit der Art und Weise, wie der Testtext übersetzt wird, zufrieden, können Sie weiter unten im TM-Panel auswählen, mit welcher Epochen-Anzahl die Sprachressource anhand der vorliegenden Konfiguration trainiert werden kann und das Training über den „Training senden“-Button starten.
Es können eines oder mehrere vorkonfigurierte Promptsets hinzugefügt werden. | |
Da die Verwendung von Terminologie während des Trainings nicht zu guten Ergebnissen führt, können in translate5 dafür keine TermCollections hinzugefügt werden. Stattdessen empfehlen wir Ihnen, die gewünschten TermCollections wie gewohnt bei der Erstellung von Aufgaben hinzuzufügen, damit das LLM die Ressource dann beim Import für die Vorübersetzung berücksichtigen kann. | |
Erst das Training einer Sprachressource verursacht Kosten bei Ihrem KI-Anbieter, sprich ab dem Zeitpunkt, zu dem Sie auf den „Training senden“-Button klicken. |