Versionierung
Umfasst Funktionen der Anwendung bis Version | 7.20.2 |
Aktuelle translate5-Version | 7.17.0 |
Mithilfe dieser Funktionalität können diverse Zeichenfolgen wie beispielsweise Datumsangaben, Kombinationen von Zahlen und Maßeinheiten, Uhrzeiten, oder auch einem bestimmten Zeichenmuster folgende Artikelnummern geschützt werden.
Was geschützt werden soll, wird über einen regulären Ausdruck definiert. Die Funktion ist so umgesetzt, dass die über den regulären Ausdruck erkannten Stellen im Quell- und Zielsegment als Tag geschützt werden. Weiter kann eingestellt werden, dass die geschützten Zeichenfolgen automatisch nach einem vordefinierten Muster in die Zielsprache übernommen werden. translate5 bietet standardmäßig eine umfangreiche Auswahl an solchen regulären Ausdrücken, die direkt verwendet oder auch angepasst werden können. Und natürlich können Sie auch weitere hinzufügen. Das Format wird jeweils je Quell- und je Zielsprache erfasst, also nicht je Sprachkombination.
Die Einstellungen werden in den Systemeinstellungen vorgenommen.
Übersicht
Die Einstellungen für die Content protection-Funktionalität finden sich in den Systemeinstellungen unter „Content protection“.
Es gibt hier drei Register, in denen unterschiedliche Einstellungen vorgenommen werden:
- Regeln für die Erkennung von Inhalten:
Hier befinden sich die Grundregeln, über die translate5 bestimmte Zeichenfolgen dank eines entsprechend aufgesetzten regulären Ausdrucks erkennt und schützt, indem die Zeichenfolgen in Tags umgewandelt werden. Es sind standardmäßig bereits einige Regeln hinterlegt, die direkt verwendet werden können. Sie können aber auch weitere Regeln hinterlegen oder bestehende Regeln auf Ihre Bedürfnisse anpassen. Aktive Input-Regeln:
Hier wird festgelegt, welche Regeln für welche Ausgangssprache gelten sollen, indem unter „Regeln für die Erkennung von Inhalten“ verfügbare Regeln für Ausgangssprachen aktiviert werden.Eine Input-Regel greift nur dann, wenn auch eine Output-Regel festgelegt wurde. Ausnahme: „Keep content“-Regeln. - Aktive Output-Regeln:
Hier werden nun die für eine Ausgangssprache festgelegte Regeln mit Regeln für eine bestimmte Zielsprache verknüpft.
Anwendungsbeispiele Content protection
Wurden Content protection-Regeln erfasst und für bestimmte Quell- und Zielsprachen aktiviert, werden die entsprechenden Zeichen-/Zahlenfolgen in den danach erstellten Projekten gemäß den Regeln automatisch durch Tags geschützt und – sofern entsprechend definiert – in ein anderes Format umgewandelt.
Zum Beispiel:
Jira-Issue-ID wird geschützt:
translate5-Eigenname wird geschützt:
ISBN-10-Nummer wird geschützt:
TM konvertieren
translate5 erkennt automatisch, wenn gewisse Translation Memories nicht mehr mit den Content protection-Einstellungen übereinstimmen und signalisiert dies in der Sprachressourcen-Übersicht mit einem
-Symbol.Die betroffenen Translation Memories können durch Klick auf diesen Button konvertiert werden, sodass sie wieder den Content protection-Einstellungen entsprechen.
Während der Konvertierung ist das Translation Memory nicht erreichbar. Die Konvertierung kann teilweise viel Zeit in Anspruch nehmen. | |
Die TM-Konvertierung wird sofort umgesetzt. Das bedeutet, dass auch in laufenden Aufgaben, in die das betroffene TM eingebunden ist, die Matches durch die Konvertierung beeinflusst werden können. |
Empfehlung für die Konvertierung bei laufenden Projekten
Bei sehr großen und/oder wichtigen Projekten, die vor der Konvertierung gestartet, aber zum Zeitpunkt der Konvertierung noch nicht abgeschlossen wurden, empfiehlt sich folgendes Vorgehen:
- Navigieren Sie nach Abschluss der TM-Konvertierung zur Sprachressourcenübersicht.
- Stellen Sie sicher, dass die Spalte „Aufgaben-TM“ sichtbar ist.
- Wählen Sie dort das Aufgaben-TM an, das zum laufenden Projekt gehört, indem Sie auf den -Button klicken.
- Das Fenster „Zugewiesene Aufgaben: Task TM id ‚TM-ID‘“ öffnet sich, in dem die Aufgabe(n) sichtbar ist/sind, für die das TM verwendet wird.
- Setzen Sie das Häkchen bei der betreffenden Aufgabe.
- Klicken Sie auf den Button „Alle Segmente im TM speichern“.
- Schließen Sie das Fenster wieder.
- Exportieren Sie das Aufgaben-TM im .tmx-Format, indem Sie auf den -Button und dann auf „als TMX Datei exportieren“ klicken.
- Importieren Sie nun die exportierte .tmx-Datei in das konvertierte Haupt-TM, indem Sie in der Zeile des Haupt-TM auf den -Button klicken.
- Das Fenster „TMX Datei importieren: Haupt-TM-Name“ erscheint.
- Laden Sie die .tmx-Datei hoch.
- Wählen Sie, wie beim Import mit umschließenden Tags umgegangen werden soll.
- Klicken Sie auf „Speichern“, um den Import anzustoßen.
Beim Import der .tmx-Datei in das Haupt-TM werden alle aktiven Regeln der Content Protection-Einstellungen auf die importierten Segmente angewendet. Dieses Vorgehen für die neuen Matches kommt demnach einem erneuten Konvertieren des gesamten Haupt-TMs gleich, ist aber je nach Größe des TM (und damit Höhe des Zeitaufwands für die Konvertierung) der schnellere Weg. | |
In der Sprachressourcen-Ansicht können Sie einen Filter anwenden, dank dem Sie nur diejenigen Translation Memories angezeigt erhalten, welche (noch) nicht konvertiert wurden: |