The initial list of possible errors is available on this page https://www.w3.org/International/multilingualweb/lt/drafts/its20/its20.html#lqissue-typevalues
But below is the same list but reorganised a bit according to how the AutoQA's spell check qualities tree in the left panel of task editor
Quality left panel tree name | Db name | Tooltip |
---|---|---|
|
| asd |
AutoQA tree name | DB quality category name | Description (to be used as a tooltip shown on quality category mouse over) | |
General | |||
Characters |
| The text contains characters that are garbled or incorrect or that are not used in the language in which the content appears. | |
Mistranslation |
| The content of the target mistranslates the content of the source. | |
Omission |
| Necessary text has been omitted from the localization or source. | |
Untranslated |
| Content that has been intended for translation is left untranslated. | |
Addition |
| The translated text contains inappropriate additions. | |
Duplication |
| Content has been duplicated improperly. | |
Inconsistency |
| The text is inconsistent with itself or is translated inconsistently (NB: not for use with terminology inconsistency). | |
Legal |
| The text is legally problematic (e.g., it is specific to the wrong legal system). | |
Formatting |
| The text is formatted incorrectly. | |
Inconsistent entities |
| The source and target text contain different named entities (dates, times, place names, individual names, etc.) | |
Numbers |
| Numbers are inconsistent between source and target. | |
Markup |
| There is an issue related to markup or a mismatch in markup between source and target. | |
Length |
| There is a significant difference in source and target length. | |
Non-conformance |
| The content is deemed to show poor statistical conformance to a reference corpus. Higher severity values reflect poorer conformance. | |
Uncategorized |
| The issue either has not been categorized or cannot be categorized. | |
Other |
| Any issue that cannot be assigned to any values listed above. | |
Style | |||
Register |
| The text is written in the wrong linguistic register of uses slang or other language variants inappropriate to the text. | |
Locale specific content |
| The localization contains content that does not apply to the locale for which it was prepared. | |
Local violation |
| Text violates norms for the intended locale. | |
General style |
| The text contains stylistic errors. | |
Pattern problem |
| The text fails to match a pattern that defines allowable content (or matches one that defines non-allowable content). | |
Whitespace |
| There is a mismatch in whitespace between source and target content or the text violates specific rules related to the use of whitespace. | |
Terminology |
| An incorrect term or a term from the wrong domain was used or terms are used inconsistently. | |
Internationalization |
| There is an issue related to the internationalization of content. | |
Grammar |
| The text contains a grammatical error (including errors of syntax and morphology). | |
Spelling |
| The text contains a misspelling. | |
Typographical |
| The text has typographical errors such as omitted/incorrect punctuation, incorrect capitalization, etc. |