Page tree

The initial list of possible errors is available on this page https://www.w3.org/International/multilingualweb/lt/drafts/its20/its20.html#lqissue-typevalues

But below is the same list but reorganised a bit according to how the AutoQA's spell check qualities tree in the left panel of task editor

Striked-through lines are irrelevant for the way of how currently spell checking works in Translate5

AutoQA tree name

DB quality category name

Description (to be used as a tooltip shown on quality category mouse over)

General

Characters

characters

The text contains characters that are garbled or incorrect or that are not used in the language in which the content appears.

Mistranslation

mistranslation

The content of the target mistranslates the content of the source.

Omission

omission

Necessary text has been omitted from the localization or source.

Untranslated

untranslated

Content that has been intended for translation is left untranslated.

Addition

addition

The translated text contains inappropriate additions.

Duplication

duplication

Content has been duplicated improperly.

Inconsistency

inconsistency

The text is inconsistent with itself or is translated inconsistently (NB: not for use with terminology inconsistency).

Legal

legal

The text is legally problematic (e.g., it is specific to the wrong legal system).

Formatting

formatting

The text is formatted incorrectly.

Inconsistent entities

inconsistent-entities

The source and target text contain different named entities (dates, times, place names, individual names, etc.)

Numbers

numbers

Numbers are inconsistent between source and target.

Markup

markup

There is an issue related to markup or a mismatch in markup between source and target.

Length

length

There is a significant difference in source and target length.

Non-conformance

non-conformance

The content is deemed to show poor statistical conformance to a reference corpus. Higher severity values reflect poorer conformance.

Uncategorized

uncategorized

The issue either has not been categorized or cannot be categorized.

Other

other

Any issue that cannot be assigned to any values listed above.

Style

Register

register

The text is written in the wrong linguistic register of uses slang or other language variants inappropriate to the text.

Locale specific content

locale-specific-content

The localization contains content that does not apply to the locale for which it was prepared.

Local violation

locale-violation

Text violates norms for the intended locale.

General style

general style

The text contains stylistic errors.

Pattern problem

pattern-problem

The text fails to match a pattern that defines allowable content (or matches one that defines non-allowable content).

Whitespace

whitespace

There is a mismatch in whitespace between source and target content or the text violates specific rules related to the use of whitespace.

Terminology

terminology

An incorrect term or a term from the wrong domain was used or terms are used inconsistently.

Internationalization

internationalization

There is an issue related to the internationalization of content.

Grammar

grammar

The text contains a grammatical error (including errors of syntax and morphology).

Spelling

misspelling

The text contains a misspelling.

Typographical

typographical

The text has typographical errors such as omitted/incorrect punctuation, incorrect capitalization, etc.

  • No labels