Page tree

You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 8 Current »

Translate5 supports the usage of a second source language, a so called relay or pivot language:


Adding a relay language

Please see attached import zip file as an example: pivot-test-es-de.zip (use English as Relais/Pivot language and Spanish as source and German as target language)

  1. Create a zip import file as usual
  2. Provide a folder "relais" in the zip container
  3. The relais folder has to contain the same file and folder structure as the workfiles folder, just with the difference that the bilingual data has the desired relay language as target language
    1. The relais folder must always contain bilingual data, the workfiles folder may contain also non bilingual data, to be imported with Okapi then.
      In this case a file "testfile.docx" in the work data in workfiles will match the bilingual file "testfile.docx.xlf" in the relais folder.

Explaining the content of the above screenshot of a zip file:

Additional info: proofRead is deprecated, use workfiles instead!

FilePurpose
workfiles/Translate5 Demo Text EN.odtLibreOffice file to be translated, source language is English. It shall be translated into the target language Italian.
relais/Translate5 Demo Text EN.odt.xlfA previous translation of the same file was made into German.
The resulting bilingual file from that translation is used here as relay language, so German is the relay language here.
visualReview/Translate5 Demo Text EN.pdfThe Original libreoffice file was converted to PDF, to be used as VisualReview file.
translate5.tbxOptional: A TBX file can be directly attached to a zip file, normally this is done by associating an already imported TermCollection as language resource to the task.


Matching / Aligning of the relay and source file

In order that the content of the source file can be matched to the content of the relay file, the following algorithm is used:

  1. As explained above the file names and folder structure must be identical in workfiles and relais folder, so that the files can match.
  2. The relay file is parsed, for each relay segment the segment in the work data is loaded
    1. either by the same ID, where the ID depends on the import file format.
    2. or by the same segment number in task
  3. In both cases the relay source content of the segment must be identical to the source content of the segment to be translated.
    How the source content is compared can be configured. See below.


Matching examples

Translate5 imports the first file. After that the relay file is parsed. Due the same ID (here id = 2) and the identical source text, translate5 is able to align the segments properly.

If no segment to the ID=2 can be found, the segment of the same position is tried to be loaded. Then the source content must be identical too.

proofRead/Translate5 Demo Text EN.odt (converted to XLF by Okapi)
<trans-unit id="2" restype="x-text:h">
	<source xml:lang="en">Cloud translation, review, post-editing and terminology platform</source>
	<seg-source><mrk mid="0" mtype="seg">Cloud translation, review, post-editing and terminology platform</mrk></seg-source>
	<target xml:lang="it"></target>
</trans-unit>
Excerpt: relais/Translate5 Demo Text EN.odt.xlf
<trans-unit id="2" restype="x-text:h">
	<source xml:lang="en">Cloud translation, review, post-editing and terminology platform</source>
	<seg-source><mrk mid="0" mtype="seg">Cloud translation, review, post-editing and terminology platform</mrk></seg-source>
	<target xml:lang="de"><mrk mtype="seg" mid="0">Onlinebasierte Übersetzungs-, Korrektur, Nachbearbeitungs und Terminologieplattform</mrk></target>
</trans-unit>


Used ID for segment loading depending on the file format

File FormatUsed value as ID

XLF

trans-unit id + segmentnrInTask
(the suffix is needed for uniquness, since XLF may contain multiple files with the same trans-unit id)
SDLXLIFFtrans-unit id
Transittrans-unit id
CSVThe values from the column configured as "mid" column
XlfZend (internal)md5 hash of the long trans-unit id (a base64 encoded string)

Configuration how the source content is compared

How the source content is compared can be configured. There fore in the configuration runtimeOptions.import.relaisCompareMode the flags IGNORE_TAGS and NORMALIZE_ENTITIES can be set.
Both are enabled by default.

IGNORE_TAGS: All tags are removed before comparison. To keep word boundaries the tags are replaced with whitespace, multiple whitespaces are replaced to a single one.

NORMALIZE_ENTITIES: HTML Entities are decoded to enable comparison of " in one and &quot; in the other source content.

  • No labels