Page tree

Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

Table of Contents

Versionierung

Umfasst Funktionen der Anwendung bis Version

?7.?20.?2
Aktuelle translate5-Version

Excerpt Include
Version und Versionierung
Version und Versionierung
nopaneltrue

Change History
limit3

Mithilfe dieser Funktionalität können diverse Zeichenfolgen wie beispielsweise Datumsangaben, Kombinationen von Zahlen und MasseinheitenMaßeinheiten, Uhrzeiten, oder auch einem bestimmten Zeichenmuster folgende Artikelnummern geschützt werden.

Was geschützt werden soll, wird über einen regulären Ausdruck definiert. Die Funktion ist so umgesetzt, dass die über den regulären Ausdruck erkannten Stellen im Quell- und Zielsegment als Tag geschützt werden. Weiter kann eingestellt werden, dass die geschützten Zeichenfolgen automatisch nach einem vordefinierten Muster in die Zielsprache übernommen werden. translate5 bietet standardmässig standardmäßig eine umfangreiche Auswahl an solchen regulären Ausdrücken, die direkt verwendet oder auch angepasst werden können. Und natürlich können Sie auch weitere hinzufügen. Das Format wird jeweils je Quell- und je Zielsprache erfasst, also nicht je Sprachkombination.

Die Einstellungen werden in den Systemeinstellungen vorgenommen.



Übersicht

Die Einstellungen für die Content protection-Funktionalität finden sich in den Systemeinstellungen unter „Content protection“.

Es gibt hier drei Register, in denen unterschiedliche Einstellungen vorgenommen werden:

  1. Regeln für die Erkennung von Inhalten:
    Hier befinden sich die Grundregeln, über die translate5 bestimmte Zeichenfolgen dank eines entsprechend aufgesetzten regulären Ausdrucks erkennt und schützt, indem die Zeichenfolgen in Tags umgewandelt werden. Es sind standardmässig standardmäßig bereits einige Regeln hinterlegt, die direkt verwendet werden können. Sie können aber auch weitere Regeln hinterlegen oder bestehende Regeln auf Ihre Bedürfnisse anpassen.
  2. Aktive Input-Regeln:
    Hier wird festgelegt, welche Regeln für welche Ausgangssprache gelten sollen, indem unter „Regeln für die Erkennung von Inhalten“ verfügbare Regeln für Ausgangssprachen aktiviert werden.

    Eine Input-Regel funktioniert greift nur dann, wenn auch eine Output-Regel festgelegt wurde. Ausnahme: „Keep content“-Regeln.
  3. Aktive Output-Regeln:
    Hier werden nun die für eine Ausgangssprache festgelegte Regeln mit Regeln für eine bestimmte Zielsprache verknüpft.

Image RemovedImage Added



Regeln für die Erkennung von Inhalten: Übersicht über alle Regeln
Anchor
content_protection_rules
content_protection_rules

Neue Regel hinzufügen

Wenn Sie eine spezifische Regel für die Content protection benötigen, die in translate5 nicht standardmässig standardmäßig verfügbar ist, können Sie diese selbständig erfassen, indem Sie unter „Einstellungen“ > „Content protection“ auf den -Button klicken. Folgende Informationen müssen im daraufhin erscheinenden Fenster „Nummernerkennung erstellen“ eingetragen werden.

Im Feld Regex muss der komplette reguläre Ausdruck in Klammern gesetzt werden, damit er von translate5 angenommen wird
  • Typ: Hier gilt es, den korrekten Typ : In diesem Dropdown stehen diejenigen Typen zur Auswahl, für welche Regeln erfasst und aktiviert wurden. Das Dropdown hilft, die Anzahl der angezeigten Werte des nächsten Dropdowns „Name“ einzugrenzenfür die zu erfassende Regel auszuwählen:
    • date: Wählen Sie diesen Typ, wenn Sie eine Regel für ein Datum erfassen.
    • float: Wählen Sie diesen Typ, wenn Sie eine Regel für eine Gleit-/Fließkommazahl erfassen.
    • integer: Wählen Sie diesen Typ, wenn Sie eine Regel für ganze Zahlen erfassen.
    • ip-address: Dieser Typ ist für IP-Adressen gedacht.
    • mac-address: Dieser Typ ist für MAC-Adressen gedacht.
    • keep content: Dieser Typ ist für Regeln mit Buchstaben/Strings gedacht, bei denen der Inhalt beibehalten werden soll.
    • replace content: Dieser Typ ist für Regeln mit Buchstaben/Strings gedacht, bei denen der Inhalt ersetzt werden soll.
  • Name (Pflichtfeld): Hier wird eine aussagekräftige Bezeichnung der Regel erfasst.
  • Beschreibung: In diesem Feld können Sie eine Kurzbeschreibung der Regel eintragen.
  • Regex (Pflichtfeld): Hier wird der reguläre Ausdruck erfasst, mithilfe dessen die gewünschte Zahlen-/Zeichenfolge gefunden und geschützt werden soll.
  • Geschützte Regex-Gruppe: Soll nur ein Teil der Regel geschützt werden, kann der betroffene Abschnitt der Regex mit öffnender und
  • schliessender
  • schließender Klammer () markiert werden. In diesem Feld wird dann eingetragen, welche n-te Gruppe der Regex geschützt werden soll.
  • Format:
  • Hier kann eine unterstützende Visualisierung der Regel eingetragen werden
  • Das Format gibt an, wie der geschützte Inhalt wieder ausgegeben wird, z. B. DD.MM.YYYY für ein Datum oder #'###'###.## für eine 7-stellige Zahl mit zwei Dezimalen und geraden Apostroph als Tausendertrennzeichen.
  • Format-Rendering-Beispiel: Hier wird anhand der eingetragenen Regex eine Beispiel-Vorschau der Zahlen-/Zeichenfolge dargestellt,
  • welche
  • die mit der Regel geschützt wird.
  • Unverändert übernehmen: Wird hier ein Häkchen gesetzt, wird die gesamte Zahlen-/Zeichenfolge stets eins zu eins von der Quell- in die Zielsprache übernommen und an beiden Orten mit Tags geschützt
  • .

Image Removed

  • .

Wird bei „unverändert übernehmen“ ein Häkchen gesetzt, muss für diese Regel danach nur für die Quell-, aber nicht für die Zielsprache aktiviert werden. Denn wie definiert, wird die Regel für Projekte, welche die entsprechende Quellsprache haben, eins zu eins auf die Zielsprache übertragen.

Image Added

Für das Format sind z. B. folgende Platzhalter mit vorbestimmten Ausgabeformaten belegt:

  • #: einstellige Ziffer
  • m: Monat als zweistellige Ziffer.
  • y: Jahr als zweistellige Ziffer.
  • d: Tag als zweistellige Ziffer.
  • M: Ausgeschriebener Monatsname.
  • Y: Vierstellige Jahreszahl.
  • D: Abgekürzter Wochentag als Wort.
  • h: Stunde als zweistellige Ziffer.
  • m: Minute als zweistellige Ziffer.
  • s: Sekunde als zweistellige Ziffer.
  • sec: Komplette Zeitzonenangabe mit Jahr, Monat, Tag, Uhrzeit etc.



Anchor
content_portection_input_rules
content_portection_input_rules
Aktive Input-Regeln: Regeln für Quellsprache(n) aktivieren

Nach Klick auf den -Button öffnet sich das Fenster „Zuordnung erstellen“. Hier werden folgende Informationen eingetragen:

  • Typ: In diesem Dropdown stehen diejenigen Typen zur Auswahl, für welche Regeln erfasst und aktiviert wurden. Das Dropdown hilft, die Anzahl der angezeigten Werte des nächsten Dropdowns „Name“ einzugrenzen.
  • Name: Aus dem Dropdown wird die gewünschte Regel aus dem Register „Regeln für die Erkennung von Inhalten“ ausgewählt.
  • Sprache: Hier wird die Quellsprache ausgewählt, für welche die Regel gelten soll.
  • Priorität: Hier muss die Priorität eingetragen werden, mit der die Regel angewendet werden soll. Jede Regel je Quellsprache muss eine andere Priorität haben, oder anders formuliert: Keine zwei Regeln für eine und dieselbe Ausgangssprache können die gleiche Priorität haben.

Die Zuordnung der Regel zur Quellsprache mit den erfassten Informationen wird über den -Button bestätigt.

Der Wertebereich für die Priorität reicht in den Minusbereich, sollte in ausreichenden Abständen angegeben werden sodass beim späteren Erfassen einer wichtigeren Regel, die eine sehr hohe Priorität haben zwischen 2 bestehende Regeln priorisiert werden soll, nicht alle Prioritäten der bereits aktivierten Regeln heruntergesetzt nach oben und nach unten geändert werden müssen.

Bei der Priorität gilt: Je tiefer je höher die Zahl, desto höher die Priorität.



Aktive Output-Regeln: Regeln für Zielsprache(n) aktivieren
Anchor
content_portection_output_rules
content_portection_output_rules

Nach Klick auf den -Button öffnet sich das Fenster „Zuordnung erstellen“. Hier werden folgende Informationen eingetragen:

  • Typ: In diesem Dropdown stehen diejenigen Typen zur Auswahl, für welche Regeln erfasst und aktiviert wurden. Das Dropdown hilft, die Anzahl der angezeigten Werte des nächsten Dropdowns „Name“ einzugrenzen.
  • Input Rule Name: Hier wird die Input-Regel ausgewählt, die bereits für eine Quellsprache aktiviert wurde und die nun mit einer Output-Regel für die Zielsprache verknüpft werden soll.
  • Sprache: Hier wird die Zielsprache ausgewählt, für welche die oben gewählte Input-Regel in die auszuwählende Output-Regel umgewandelt werden soll.
  • Name der Ausgaberegel: Hier wird diejenige Output-Regel ausgewählt, die für die Zielsprache im Zusammenhang mit der oben ausgewählten Input-Regel gelten soll.

Die Zuordnung der Regel zur Quellsprache Zielsprache mit den erfassten Informationen wird über den den -Button bestätigt.

Fehlt im Dropdown „Name der Ausgaberegel“ eine Regel, liegt dies daran, dass die Regel im Bereich „Regeln für die Erkennung von Inhalten“ auf „unverändert übernehmen“ gesetzt wurde oder noch gar nicht besteht.



Anwendungsbeispiele Content protection

Wurden Number Content protection-Regeln erfasst und für bestimmte Quell- und Zielsprachen aktiviert, werden die entsprechenden Zeichen-/Zahlenfolgen in den danach erstellten Projekten gemäss gemäß den Regeln automatisch durch Tags geschützt und – sofern entsprechend definiert – in ein anderes Format umgewandelt.

Zum Beispiel:

Jira-Issue-ID wird geschützt:

translate5-Eigenname wird geschützt:

ISBN-10-Nummer wird geschützt:


TM

konvertieren

konvertieren 
Anchor
tm_conversion
tm_conversion

translate5 erkennt automatisch, wenn gewisse Translation Memories nicht mehr mit den Content Protectionprotection-Einstellungen übereinstimmen und signalisiert dies in der Sprachressourcen-Übersicht mit einem -Symbol.

Die betroffenen Translation Memories können durch Klick auf diesen Button konvertiert werden, sodass sie wieder den Content Protectionprotection-Einstellungen entsprechen.Dabei ist es allerdings wichtig zu wissen, dass die Konvertierung zum Verlust von TM-Matches führen kann und es empfiehlt sich, vor der Konvertierung ein Backup des Translation Memories zu erstellen. Die Konvertierung greift sofort, was

Image Added

Während der Konvertierung ist das Translation Memory nicht erreichbar. Die Konvertierung kann teilweise viel Zeit in Anspruch nehmen.

Image Added

Die TM-Konvertierung wird sofort umgesetzt. Das bedeutet, dass auch in laufenden Aufgaben, in
denen
die das betroffene TM eingebunden ist, die Matches durch die Konvertierung beeinflusst werden können.


Image Added

Empfehlung für die Konvertierung bei laufenden Projekten

Bei sehr großen und/oder wichtigen Projekten, die vor der Konvertierung gestartet, aber zum Zeitpunkt der Konvertierung noch nicht abgeschlossen wurden, empfiehlt sich folgendes Vorgehen:

  1. Navigieren Sie nach Abschluss der TM-Konvertierung zur Sprachressourcenübersicht.
  2. Stellen Sie sicher, dass die Spalte „Aufgaben-TM“ sichtbar ist.
  3. Wählen Sie dort das Aufgaben-TM an, das zum laufenden Projekt gehört, indem Sie auf den Image Added-Button klicken.
  4. Das Fenster „Zugewiesene Aufgaben: Task TM id ‚TM-ID‘“ öffnet sich, in dem die Aufgabe(n) sichtbar ist/sind, für die das TM verwendet wird.
  5. Setzen Sie das Häkchen bei der betreffenden Aufgabe.
  6. Klicken Sie auf den Button „Alle Segmente im TM speichern“.
  7. Schließen Sie das Fenster wieder.
  8. Exportieren Sie das Aufgaben-TM im .tmx-Format, indem Sie auf den Image Added-Button und dann auf „als TMX Datei exportieren“ klicken.
  9. Importieren Sie nun die exportierte .tmx-Datei in das konvertierte Haupt-TM, indem Sie in der Zeile des Haupt-TM auf den Image Added-Button klicken.
  10. Das Fenster „TMX Datei importieren: Haupt-TM-Name“ erscheint.
  11. Laden Sie die .tmx-Datei hoch.
  12. Wählen Sie, wie beim Import mit umschließenden Tags umgegangen werden soll.
  13. Klicken Sie auf „Speichern“, um den Import anzustoßen.

Image Added

Beim Import der .tmx-Datei in das Haupt-TM werden alle aktiven Regeln der Content Protection-Einstellungen auf die importierten Segmente angewendet. Dieses Vorgehen für die neuen Matches kommt demnach einem erneuten Konvertieren des gesamten Haupt-TMs gleich, ist aber je nach Größe des TM (und damit Höhe des Zeitaufwands für die Konvertierung) der schnellere Weg.

Image Modified

In der Sprachressourcen-Ansicht können Sie einen Filter anwenden, dank dem Sie nur diejenigen Translation Memories angezeigt erhalten, welche (noch) nicht konvertiert wurden

.

: Image Added


Image Added

Image Added

Image AddedImage Removed