Ein Translation Memory (TM) ist eine Datenbank für wiederverwendbare Übersetzungssegmente (vorrangig Teil-(Sätze)). Bei der Arbeit in einem CAT-Tool werden neue Segmente, die immer aus einem quellsprachlichen String und dem zugehörigen zielsprachlichen String bestehen, im TM gespeichert. Bei jedem neuen Projekt gleicht das CAT-Tool den neuen, segmentierten Quelltext mit den im TM vorhandenen Einträge ab und liefert Vorschläge für identische oder ähnliche Segmente, die direkt übernommen oder angepasst werden können.
Nutzen und Vorteile für die Praxis:
Konsistenz: Einheitliche Terminologie und wiederkehrende Formulierungen über Projekte hinweg.
Effizienz: Schnelleres Arbeiten dank Wiederverwendung bestehender Übersetzungen.
Qualitätssicherung: Bewährte Segmententscheidungen bleiben dokumentiert.
Kostenersparnis: Reduzierter Übersetzungsaufwand bei repetitiven Inhalten.
Ein gepflegtes TM fungiert damit als strategische Wissensressource für Sprachdienste, Übersetzungsagenturen und Freelancer und unterstützt projektübergreifend konsistente, effiziente Übersetzungen.
T5Memory ist der spezialisierten TM‑Dienst von translate5, der als REST‑API verfügbar ist und Translation‑Memory‑Daten über Netzwerkaufrufe bereitstellt.
Segmente mit folgenden Bearbeitungsstatus werden bei Projektabschluss nicht ins Haupt-TM gespeichert:
| Der Projektmanager kann allerdings veranlassen, dass auch Segmente mit dem Bearbeitungsstatus „Entwurf“ ins Haupt-TM gespeichert werden, wenn er in der Sprachressourcen-Übersicht die Segmente einer Aufgabe in die verknüpften Haupt-TMs speichern lässt. |
|---|