Für den Fall, dass sich in einem laufenden Projekt mit Visual-Integration die gelayoutete Vorlage einer zu übersetzenden Datei geändert hat, können Sie die zugehörige Datei für das Visual austauschen:
Die Ansicht springt zurück in die Aufgabenliste und Sie erkennen am Projektstatus „visualexchange“ und am Fortschrittsbalken, dass der Austausch läuft, beziehungsweise wann er abgeschlossen ist.
Die ersetzte(n) Visual-Dateien werden in die Referenzdateien verschoben und je nach Verbindungsart am Anfang der Dateibezeichnung mit „Visual replaced source Austauschdatum_Austauschzeit“, beziehungsweise „Visual replaced target Austauschdatum_Austauschzeit“ ergänzt.
Die Option „Visual austauschen“ ist nur dann im Aufgabenmenü verfügbar, wenn das Projekt bereits mit einem Visual versehen ist. Falls nicht, erscheint an der gleichen Stelle stattdessen die Option „Visual hinzufügen“. | |
Das Ersatz-Visual kann nur dann mit der Quelle, resp. dem Ziel verbunden werden, wenn das ursprüngliche Visual ebenfalls mit der Quelle, resp. dem Ziel verbunden war. Sprich: Mit Quelle verbundenes Visual muss wieder mit Quelle verbunden werden und umgekehrt. Wird versucht, eine Visual-Datei, die mit der Quelle verbunden war, mit einer Visual-Datei zu ersetzen, die mit dem Ziel verbunden werden soll, wird die entsprechende Datei nach dem Hochladen in der Liste im unteren Fensterbereich rot markiert. | |
Die neue Visual-Datei muss vom gleichen Format sein wie die originale Visual-Datei, für die sie eingetauscht wird. Wird eine Visual-Datei hochgeladen, deren Format von demjenigen der bestehenden Visual-Datei(en) abweicht, wird sie rot eingefärbt und es wird ein Fehler angezeigt. | |
Achtung: Wenn mehr als eine Visual-Datei involviert ist, müssen – auch wenn nur eine Datei ausgetauscht werden soll – jeweils immer wieder alle zugehörigen Visual-Dateien hochgeladen werden. Was als Austausch-Visual hochgeladen wird, ersetzt die bisher verwendeten Visual-Dateien. | |
Sie können auch mehrere Visual-Dateien zusammen hochladen oder diese in einem Zip-Paket bereitstellen, das die korrekte Zip-Struktur entsprechend einer Import-Zip aufweist. | |
Es können bei mehreren Visual-Dateien immer nur solche von ein- und demselben Dateityp hinzugefügt werden. |
In folgenden Fällen wird eine hochgeladene Visual-Datei rot markiert und es wird ein Fehler angezeigt:
Die Art des Fehlers wird ersichtlich, wenn Sie auf der Zeile der betroffenen Datei mit der Maus über die Spalte „Type“ fahren.
Für den Visual-Austausch zulässige Dateiformate | Für den Visual-Austausch nicht zulässige Dateiformate |
---|---|
PDF-Dateien | Videodateien: Aufgrund der damit verbundenen Timecodes der Untertitel könnte es zu Verschiebungen kommen, sodass die Verbindung zwischen Video und Textinhalt nicht mehr gewährleistet beziehungsweise sinnvoll wäre. |
Pixelbasierte Bilder (z. B. Screenshots von Apps für App-Übersetzung). | XSLT-Stylesheets, auf die in den importierten XLIFF- oder XML-Ausgangsdateien verlinkt wird. |
HTML-Dateien in einem Zip-Ordner, der die korrekte Zip-Struktur entsprechend einer Import-Zip aufweist. | Website-URLs |
Für den Fall, dass in einem laufenden Projekt ohne Visual Visual-Dateien nachgereicht werden, können Sie die Visual-Dateien nachträglich zum Projekt hinzufügen:
Für diese Funktionalität muss das Visual-Plug-in in Ihrem translate5-System aktiv sein. | |
Die Option „Visual hinzufügen“ ist nur dann im Aufgabenmenü verfügbar, wenn das Projekt noch kein Visual beinhaltet. Falls schon, erscheint an der gleichen Stelle stattdessen die Option „Visual austauschen“. | |
Es können bei mehreren Visual-Dateien immer nur solche von ein- und demselben Dateityp hinzugefügt werden. |
Für das Visual-Hinzufügen zulässige Dateiformate | Für das Visual-Hinzufügen nicht zulässige Dateiformate |
---|---|
PDF- oder HTML-Dateien, die den gleichen Text beinhalten wie die Ausgangsdateien. Die Reihenfolge der PDF-/HTML-Dateien sollte derjenigen der zugehörigen Ausgangsdateien entsprechen. Es muss nicht zwingend für jede Ausgangsdatei auch eine PDF-/HTML-Datei hinterlegt werden. | Videodateien: Aufgrund der damit verbundenen Timecodes der Untertitel könnte es zu Verschiebungen kommen, sodass die Verbindung zwischen Video und Textinhalt nicht mehr gewährleistet beziehungsweise sinnvoll wäre. |
Pixelbasierte Bilder (z. B. Screenshots von Apps für App-Übersetzung). | XSLT-Stylesheets, auf die in den importierten XLIFF- oder XML-Ausgangsdateien verlinkt wird. |
Website-URLs |