The workflow chain consists of workflow steps of the translate5 basic workflow:
- "Editing / Proofreading" (first editing)
- "Checking of Editing / Proofreading" (second editing).
Or, according to the choice of the project manager, only "Editing" or only "Translating".
When allocating users to a task, the standard status of a task allocation depends on the nature of the task.
If it is a translation task (all targets are empty) the standard status is "open" to editors and "waiting" for translatorChecks.
If it is a proofreading task (some or all targets contains content) the standard status is "open" to translators and "waiting" for editors and translatorCheck's.
However, the project manager can freely decide on this differently, if he deems it reasonable.
Whenever all users of the first workflow step have completed their step, the workflow chain will jump to the 2nd workflow step "Checking the editing"next step. The task status for all translators users of the specific next step is automatically set on to open, and they receive an e-mail with the message that it is their turn.
This e-mail includes a list of all segments, which were amended by the editor or translator. For these segments columns "segment numbers", "source texts", "target texts - processed", "status", "QM", "auto status", "match rate" and "comments" are displayed in the E-Mail. Internal tags, MQM tags and terminology labels can be seen in this e-mail, just like in translate5. The project manager also receives the same e-mail. In addition, his e-mail includes the list of all editors/translators now starting the processing.