Page tree

Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

Table of Contents

Die Visual-Anzeige erlaubt es Ihnen, die zu bearbeitenden Inhalte im Original-Layout zu sehen, während Sie die Übersetzung davon anfertigen oder ein Lektorat durchführen. Dazu werden bei der Erstellung des Projekts nicht nur die Ausgangsdateien in translate5 importiert, sondern auch eine gelayoutete Version der Ausgangsdateien. Folgende Formate sind für die WYSIWYG-Version der Inhalte zugelassen:

Für die Nutzung der Visual-Anzeige ist das Visual-Plug-in notwendig.

Image Added

Bitte stellen Sie sicher, dass die Dateien nur mit ASCII-Zeichen benannt sind (ohne Umlaute, Accents usw.).

Image Added

Werden mehrere Visual-Dateien hochgeladen, werden Sie beim Import zusammengeführt.


Übersicht

Die Visual-Anzeige setzt sich aus folgenden Elementen zusammen:



Steuerbuttons für die Ausgangs-Visual-Datei
Anchor
source_visual_buttons
source_visual_buttons

Vergrößert die Anzeige der Ausgangsdatei

Verkleinert die Anzeige der Ausgangsdatei.

Steuert die Anzeige der Ausgangsdatei (hell: aktiviert; dunkel: deaktiviert).


Steuerbuttons für den Review-Prozess
Anchor
review_process_buttons
review_process_buttons

Verlässt den Editor und wechselt zur Aufgabenansicht.

Wechselt zwischen der „normalen“ und der „vereinfachten“ Editoransicht.

Mit diesem Button aktivieren Sie den Anmerkung/Kommentar-Modus.

Klappt die vorhandenen Anmerkungstexte auf oder zu.

Blendet die Anmerkungsmarken in der Visual-Ansicht aus oder zusammen.


Steuerbuttons für die Ziel-Visual-Datei
Anchor
target_visual_buttons
target_visual_buttons

Vergrößert die Anzeige der Zieldatei

Verkleinert die Anzeige der Zieldatei.

aktiv

inaktiv

Steuert entweder die farbliche Hervorhebung der Matchrate, wenn die Inhalte mit einem Translation Memory vorübersetzt wurdendes entsprechenden Segment. Die Matchrate bezieht sich entweder auf das beim Import für die Vorübersetzung verwendete Translation Memory, oder gibt bei maschineller Übersetzung und unter Verwendung des ModelFront-Plug-ins die Risikobewertung der maschinellen Vorübersetzung an, was einer kalkulierten Qualitätseinschätzung nahekommt. Diese Qualitätseinschätzung wird wiederum in eine Matchrate umgerechnet, die hier verwendet wird.

Es werden alle mit einer der Sprachressourcen vorübersetzten Segmente eingefärbt, die eine Matchrate aufweisen, für die ein Farbbereich definiert ist. Sobald solche Segmente allerdings editiert und geändert werden, verschwindet die Färbung (auch dann, wenn ein Match direkt übernommen wird).

Image ModifiedFür die Hervorhebung der Matchrate muss das Matchanalysis-Plug-in aktiviert sowie eine Colorization Map hinterlegt sind.
Image Added
Für die Risikobewertung der maschinellen Vorübersetzung wird das ModelFront-Plug-in benötigt.
 
Image AddedDie Hervorhebung der Matchrate ist nicht zu verwechseln mit der standardmäßig hellgrünen Hinterlegung des jeweils im Segmenteditor aktiven Segments (wobei bei sich wiederholenden Segmente jeweils auch in der Visual-Anzeige alle Wiederholungen des aktiven Segments hellgrün hinterlegt werden). Ist ein Segment aktiv, welches eine Hervorhebung der Matchrate hätte, wird dennoch die hellgrüne Markierung verwendet, die das aktive Segment anzeigt
Marion Gubler Prüfen
.